1 |
23:59:33 |
rus-ger |
gen. |
жарить пока блюдо не станет золотисто-коричневого цвета |
goldbraun braten |
Alex Krayevsky |
2 |
23:40:31 |
rus-ger |
gen. |
желаемое количество чего-либо |
die gewünschte Menge |
Alex Krayevsky |
3 |
23:34:28 |
rus-ger |
gen. |
неразмороженный |
unaufgetaut |
Alex Krayevsky |
4 |
22:56:23 |
eng-rus |
econ. |
close share investment fund |
ЗПИФ (закрытый инвестиционный паевый фонд) |
LyuFi |
5 |
22:51:31 |
eng-rus |
gen. |
at just the right time |
как раз в нужный момент |
Wiana |
6 |
22:50:19 |
eng-rus |
econ. |
equal funding |
равнодолевое финансирование |
LyuFi |
7 |
22:42:24 |
eng-rus |
gen. |
use |
следовать (напр., правилу) |
schnuller |
8 |
22:37:56 |
eng-rus |
med. |
chloasma gravidarum |
пятна беременных |
Wiana |
9 |
22:37:31 |
eng-rus |
law |
construction license |
лицензия на строительство |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:35:17 |
eng-rus |
gen. |
show a clean pair of heels |
удирать так, что пятки сверкают |
Wiana |
11 |
22:35:15 |
eng-rus |
law |
current license |
действующая лицензия |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:32:12 |
eng-rus |
inf. |
take down a peg or two |
укоротить хвост |
Wiana |
13 |
22:31:38 |
eng-rus |
law |
signed and sealed by |
за подписью и печатью |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:31:27 |
eng-rus |
inf. |
bring in line |
укоротить хвост (to heel) |
Wiana |
15 |
22:26:41 |
eng-rus |
disappr. |
strut like a peacock |
распустить хвост (о человеке) |
Wiana |
16 |
22:22:43 |
eng-rus |
nonstand. |
step on toes |
наступить на хвост (ущемить чьи-либо интересы) |
Wiana |
17 |
22:19:43 |
eng-rus |
nonstand. |
chew out |
накрутить хвост (отчитать кого-либо за что-либо) |
Wiana |
18 |
22:15:53 |
eng-rus |
inf. |
have on toast |
держать за хвост |
Wiana |
19 |
22:13:19 |
rus-fre |
med. |
одышка при физической нагрузке |
essoufflement à l'effort |
Iricha |
20 |
22:04:31 |
rus-fre |
gen. |
малоподвижный образ жизни |
sédentarité |
Iricha |
21 |
21:57:26 |
rus-ger |
tech. |
Съёмный газовый инфракрасный излучатель |
Aufsatzstrahler (zhitomir.net) |
Schumacher |
22 |
21:42:33 |
rus-fre |
inf. |
дерматолог |
dermato (dermatologue) |
Iricha |
23 |
21:40:20 |
eng-rus |
comp. |
catastrophic error |
фатальная ошибка |
Wiana |
24 |
21:39:59 |
rus-fre |
abbr. |
тёща |
BM (belle-mère) |
Iricha |
25 |
21:39:13 |
rus-fre |
abbr. |
свекровь |
BM (belle-mère) |
Iricha |
26 |
21:34:59 |
eng-rus |
comp. |
dome |
купольная камера (систем видеонаблюдения) |
Adrax |
27 |
21:31:21 |
rus-fre |
dermat. |
розацеа |
rosacée |
Iricha |
28 |
21:30:22 |
rus-fre |
dermat. |
купероз |
couperose |
Iricha |
29 |
20:53:36 |
eng-rus |
econ. |
Small Business Subjects |
СМП (Субъекты малого предпринимательства) |
LyuFi |
30 |
20:44:13 |
eng-rus |
gen. |
strand jack |
прядевой домкрат (wikipedia.org) |
Ihor Sapovsky |
31 |
20:16:49 |
rus-est |
heat. |
древесные отходы |
halupuu |
SBS |
32 |
20:11:20 |
rus-est |
heat. |
пеллет |
pellet (прессованные древесные отходы, древесные гранулы) |
SBS |
33 |
19:25:16 |
rus-ger |
egypt. |
заупокойный храм |
Totentempel |
mirelamoru |
34 |
19:18:28 |
rus-ger |
tech. |
Опора фиксации |
Haltegestell |
Schumacher |
35 |
19:07:34 |
eng-rus |
gen. |
testing facilities |
испытательная база (AD) |
Alexander Demidov |
36 |
18:44:03 |
eng-rus |
law |
corrective labour institution |
исправительно-трудовая колония |
Leonid Dzhepko |
37 |
18:41:20 |
eng-rus |
gen. |
contracting out government services |
перевод государственной службы на контрактную основу |
Leonid Dzhepko |
38 |
18:36:14 |
eng-rus |
busin. |
Sales and Contracts Manager |
руководитель отдела контрактов и сбыта |
WiseSnake |
39 |
18:35:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
heat-resistant enameled wire |
теплостойкий эмалированный провод (встречается сокращённое наименование провода – ПЭТ-155) |
Alex_Odeychuk |
40 |
18:33:03 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Interregional Territorial Administration |
Межрегиональное Территориальное Управление (Ростехнадзора, МТУ) |
Sakhalin Energy |
41 |
18:32:51 |
eng-rus |
gen. |
NGV refill station |
автомобильная газонаполнительная компрессорная станция (wiki) |
Alexander Demidov |
42 |
18:31:44 |
eng-rus |
cliche. |
it has transpired that |
стало известно, что |
Leonid Dzhepko |
43 |
18:30:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
heat-resistant enameled wire "'PET-155'" |
ПЭТ-155 (теплостойкий эмалированный провод) |
Alex_Odeychuk |
44 |
18:29:28 |
eng-rus |
gen. |
take a hand in some events |
приложить руку к некоторым событиям |
Leonid Dzhepko |
45 |
18:23:20 |
rus-ger |
gen. |
аттракцион |
Attraktion (в парке развлечений) |
Юлия15 |
46 |
18:23:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
high-strength heat-resistant rectangular enameled wire "'PETVP'" |
провод ПЭТВП (высокопрочный теплостойкий эмалированный провод прямоугольного сечения) |
Alex_Odeychuk |
47 |
18:22:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
high-strength heat-resistant rectangular enameled wire |
высокопрочный теплостойкий эмалированный провод прямоугольного сечения (название – ПЭТВП) |
Alex_Odeychuk |
48 |
18:21:00 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
returns to the surface |
выход бурового раствора на поверхность при циркуляции |
evermore |
49 |
18:16:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
reference document |
нормативно-технический документ (напр., технические условия) |
Alex_Odeychuk |
50 |
18:05:20 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
CBL-VDL |
диаграмма АКЦ-ФКД (Cement Bond Log - Variable Density Log; акустическая цементометрия- фазокорелляционная диаграмма) |
evermore |
51 |
18:00:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
high-strength enamel |
высокопрочная эмаль |
Alex_Odeychuk |
52 |
17:57:35 |
eng-rus |
gen. |
RM |
менеджер по регистрации (документов (registration manager)) |
aleem |
53 |
17:53:46 |
eng-rus |
mil. |
Human Target |
человек как объект |
WiseSnake |
54 |
17:53:06 |
eng-rus |
tech. |
slag cast |
шлаколитой |
kondorsky |
55 |
17:45:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
high-strength heat-resistant enameled wire |
высокопрочный теплостойкий эмалированный провод |
Alex_Odeychuk |
56 |
17:45:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
high-strength heat-resistant enameled wire |
провод ПЭТВ-1 (''PETV-1''; высокопрочный теплостойкий эмалированный провод (покрытый слоем высокопрочной эмали утоненной толщины)) |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:40:22 |
eng-rus |
phys. |
engineerable |
конструируемый (highly engineerable – хорошо конструируемый; легко создаваемый) |
tamarrow |
58 |
17:33:03 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
МТУ |
Межрегиональное Территориальное Управление (Ростехнадзора) |
Sakhalin Energy |
59 |
17:31:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
enameled wire |
эмаль-провод ("'эмалированный провод'', ''провод с эмалевой изоляцией'") |
Alex_Odeychuk |
60 |
17:28:58 |
rus-ger |
securit. |
обеспеченная облигация |
Pfandbrief |
valchuk |
61 |
17:28:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
enamelled wire |
эмалированный провод |
Alex_Odeychuk |
62 |
17:25:29 |
rus-fre |
gen. |
контр-план |
contre-plan |
vleonilh |
63 |
17:24:27 |
rus-fre |
gen. |
излишняя трата времени на конференции и совещания |
conférencite |
vleonilh |
64 |
17:23:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
enamelled wire |
провод с эмалевой изоляцией |
Alex_Odeychuk |
65 |
17:23:47 |
rus-fre |
gen. |
злоупотребление телефонными разговорами |
téléphonite |
vleonilh |
66 |
17:23:00 |
rus-fre |
gen. |
увлечение вестернами |
westernite |
vleonilh |
67 |
17:19:36 |
rus-fre |
gen. |
перванш |
pervenche (оттенок цвета) |
vleonilh |
68 |
17:18:40 |
rus-fre |
gen. |
светло-коричневый |
brun de noix (о цвете) |
vleonilh |
69 |
17:16:45 |
rus-fre |
gen. |
серый человек |
homme incultivé |
vleonilh |
70 |
17:16:13 |
rus-fre |
gen. |
серая книга |
livre mesquin |
vleonilh |
71 |
17:15:10 |
rus-fre |
gen. |
зеленая молодёжь |
verte jeunesse |
vleonilh |
72 |
17:14:43 |
rus-fre |
gen. |
чёрный кабинет |
cabinet noir (секретный отдел полиции) |
vleonilh |
73 |
17:14:07 |
rus-fre |
gen. |
синяя птица |
oiseau bleu |
vleonilh |
74 |
17:13:14 |
rus-fre |
gen. |
чёрный двор |
cour de service |
vleonilh |
75 |
17:12:43 |
rus-fre |
gen. |
чёрный ход |
sortie de service |
vleonilh |
76 |
17:11:44 |
rus-fre |
gen. |
глухая ночь |
nuit noire |
vleonilh |
77 |
17:11:24 |
rus-fre |
gen. |
беззвучный смех |
sourire blanc |
vleonilh |
78 |
17:10:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
glass fiber insulated winding wire |
обмоточный провод со стекловолокнистой изоляцией |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:08:21 |
eng-rus |
gen. |
oil patterns |
диаграмма масла (боулинг) |
lo6adka |
80 |
17:07:23 |
rus-fre |
gen. |
черномазый |
nègre (по отношению к негру) |
vleonilh |
81 |
17:06:29 |
rus-fre |
insur. |
страхование от нескольких видов несчастных случаев |
assurance multirisque |
vleonilh |
82 |
17:05:16 |
rus-fre |
gen. |
помощник звукооператора |
perchiste |
vleonilh |
83 |
17:03:00 |
rus-dut |
law |
реструктуризация долгов |
vereffening |
vlp |
84 |
17:02:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
glass fiber insulated wire |
провод со стекловолокнистой изоляцией |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:00:48 |
rus-spa |
econ. |
нерегулярно |
esporadicalmente (спорадически) |
Anitasem |
86 |
16:59:34 |
eng-rus |
archit. |
preservation |
музеефикация |
Igem |
87 |
16:51:11 |
rus-dut |
law |
право родителя на общение с ребёнком |
omgangsrecht |
vlp |
88 |
16:48:08 |
eng-rus |
NGO |
NGO |
НПО (неправительственная организация – non-governmental organization) |
rechnik |
89 |
16:46:42 |
rus-fre |
gen. |
состоять во Всеобщей конфедерации труда |
cégétiser |
vleonilh |
90 |
16:46:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
heat-resistant self-adhesion electrical tape |
термостойкая электроизоляционная самослипающаяся лента (встречается сокращённое название – лента ЛЭТСАР) |
Alex_Odeychuk |
91 |
16:44:28 |
fre |
gen. |
UFF |
Union des femmes françaises |
vleonilh |
92 |
16:44:24 |
rus-fre |
gen. |
Союз французских женщин |
Union des femmes françaises (UFF) |
vleonilh |
93 |
16:43:09 |
rus-fre |
inf. |
бульвар Сен-Мишель |
Boul'Mich |
vleonilh |
94 |
16:42:34 |
rus-ger |
comp. |
генератор огибающей |
Hüllkurvenformer |
Сергей.CT |
95 |
16:42:03 |
rus-fre |
gen. |
"Юманите" |
l'Huma (от l'Humanité) |
vleonilh |
96 |
16:40:09 |
rus-fre |
gen. |
известковая почва |
terre calcaire |
vleonilh |
97 |
16:40:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
heat-resistant self-adhesion electrical tape |
лента ЛЭТСАР (LETSAR; термостойкая электроизоляционная самослипающаяся лента красного цвета, которая применяется для качественной электроизоляции кабелей, проводов, трансформаторов и других электрических машин) |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:39:27 |
rus-fre |
gen. |
коричневое яблоко |
pomme brune |
vleonilh |
99 |
16:35:55 |
rus-fre |
gen. |
утечка рабочей силы |
hémorragie de main d'œuvre |
vleonilh |
100 |
16:35:16 |
rus-fre |
gen. |
утечка валюты |
hémorragie de devises |
vleonilh |
101 |
16:34:20 |
rus-fre |
gen. |
истечение крови |
sortie du sang |
vleonilh |
102 |
16:33:41 |
rus-fre |
gen. |
В поисках утраченного времени |
La recherche du temps perdu (роман М.Пруста) |
vleonilh |
103 |
16:32:21 |
rus-fre |
gen. |
рукоплескания |
ovations |
vleonilh |
104 |
16:31:59 |
rus-fre |
gen. |
трескотня голосов |
jacassements |
vleonilh |
105 |
16:31:26 |
rus-fre |
gen. |
громкий крик |
grand cri |
vleonilh |
106 |
16:30:59 |
rus-fre |
gen. |
поднимать крик |
faire du bruit |
vleonilh |
107 |
16:30:24 |
rus-fre |
gen. |
звук открывающейся двери |
bruit des clefs |
vleonilh |
108 |
16:29:26 |
rus-fre |
gen. |
строгий выговор |
verte réprimande |
vleonilh |
109 |
16:27:15 |
rus-fre |
gen. |
все до одного |
tous jusqu'au dernier |
vleonilh |
110 |
16:25:43 |
rus-fre |
gen. |
роман, печатающийся в газете |
feuilleton |
vleonilh |
111 |
16:24:58 |
rus-fre |
gen. |
уронить марку |
compromettre la réputation |
vleonilh |
112 |
16:22:51 |
rus-fre |
saying. |
стиль - это человек |
le style est l'homme même |
vleonilh |
113 |
16:21:51 |
rus-fre |
saying. |
о человеке судят по одежде |
l'habit fait l'homme |
vleonilh |
114 |
16:21:28 |
eng-rus |
met. |
self-adhesion |
самослипающийся |
Alex_Odeychuk |
115 |
16:21:08 |
rus-fre |
gen. |
богач |
homme d'argent |
vleonilh |
116 |
16:21:00 |
eng-rus |
met. |
self-adhering |
самослипающийся |
Alex_Odeychuk |
117 |
16:20:48 |
rus-fre |
gen. |
испытанный боец |
homme bronzé |
vleonilh |
118 |
16:20:39 |
rus-fre |
gen. |
бесстрашный боец |
homme bronzé |
vleonilh |
119 |
16:20:31 |
rus-fre |
gen. |
закалённый боец |
homme bronzé |
vleonilh |
120 |
16:19:35 |
eng-rus |
met. |
self-adhesion |
самослипание (аутогезия) |
Alex_Odeychuk |
121 |
16:13:14 |
eng-rus |
met. |
steel sheet manufacture |
производство тонколистовой стали |
Alex_Odeychuk |
122 |
16:11:02 |
est |
abbr. |
EVEA |
Eesti Väike- ja Keskmiste Ettevõtjate Assotsiatsioon ettevõtjad, ettevõtete juhid |
ВВладимир |
123 |
16:03:55 |
eng-rus |
tax. |
declaration fee |
декларационный платёж (сумма денежных средств, уплачиваемая физическими лицами без представления документов о видах и источниках доходов) |
Pilar2005 |
124 |
15:50:28 |
rus-fre |
gen. |
воздушная яма |
rabattement |
vleonilh |
125 |
15:50:00 |
rus-fre |
gen. |
бросить якорь |
mouiller l'ancre |
vleonilh |
126 |
15:49:23 |
rus-fre |
gen. |
крутое яйцо |
œuf cuit dur |
vleonilh |
127 |
15:48:44 |
rus-fre |
gen. |
яйцо в мешочек |
œuf poché |
vleonilh |
128 |
15:39:30 |
eng-rus |
gen. |
in question |
спорный |
schnuller |
129 |
15:37:33 |
eng-rus |
gen. |
issue in question |
спорный вопрос |
schnuller |
130 |
15:34:52 |
eng-rus |
met. |
pallet car |
спекательная тележка |
Sintey |
131 |
15:09:15 |
eng-rus |
nautic. |
relieving tackles |
вспомогательные тали |
FIrina |
132 |
14:56:42 |
rus-est |
gen. |
mühiseda, mühiseb, mühisetud рокотать |
mühisema |
ВВладимир |
133 |
14:54:05 |
rus-est |
gen. |
mühistada mühistab mühistatud шуметь |
mühistama |
ВВладимир |
134 |
14:51:31 |
rus-est |
gen. |
mühinaga, см. mühin с рокотом |
mühinal |
ВВладимир |
135 |
14:47:30 |
rus-est |
gen. |
рокот |
mühin |
ВВладимир |
136 |
14:43:36 |
eng-rus |
gen. |
fine substance |
мелкодисперсное вещество |
Alexey Lebedev |
137 |
14:26:28 |
eng-rus |
bank. |
the lending limit |
лимит кредитования |
Alex_Odeychuk |
138 |
14:25:13 |
eng-rus |
bank. |
original amount of debt |
первоначальная сумма долга |
Alex_Odeychuk |
139 |
14:20:57 |
eng-rus |
busin. |
daily management |
оперативное управление |
schnuller |
140 |
14:19:46 |
eng-rus |
bank. |
amount outstanding |
сумма непогашенных обязательств |
Alex_Odeychuk |
141 |
14:13:09 |
eng-rus |
gen. |
bride-to-be |
наречённая (невеста) |
denghu |
142 |
13:50:32 |
eng-rus |
tech. |
emergency shut down system |
система противоаварийной защиты |
kondorsky |
143 |
13:48:49 |
rus-ger |
ironic. |
прыщ на теле коммунизма |
... der auf dem Volkskörper haftet wie ein chronischer Ausschlag (примерное соответствие русскому выражению – цитата из Тухольского, Das A-B-C des Angeklagten) |
Abete |
144 |
13:32:26 |
eng-rus |
busin. |
adequate |
приемлемый |
schnuller |
145 |
13:28:20 |
eng-rus |
bank. |
outstanding debt |
невыполненное обязательство |
Alex_Odeychuk |
146 |
13:22:00 |
eng-rus |
gen. |
Committee for Economic Development, Industrial Policy and Trade |
КЭРППиТ (Комитет экономического развития, промышленной политики и торговли) |
LyuFi |
147 |
13:15:55 |
eng-rus |
gen. |
technological solutions |
научно-техническая продукция (AD) |
Alexander Demidov |
148 |
13:13:16 |
eng-rus |
gen. |
scenario approach |
сценарный подход |
LyuFi |
149 |
13:10:56 |
eng-rus |
gen. |
revision history |
история редакций |
Pothead |
150 |
13:09:22 |
eng-rus |
dril. |
bed lights |
габаритные огни шасси (Термин NOV; самоходной буровой установки) |
Pathfinder |
151 |
13:08:30 |
eng-rus |
idiom. |
fit the bill |
подходить (по качествам) |
Баян |
152 |
13:04:30 |
rus-fre |
med. |
Нарушение потенции |
troubles de la puissance |
shamild |
153 |
13:03:35 |
rus |
abbr. |
ЕГРИП |
Единый Государственный Реестр Индивидуальных предпринимателей |
fake translator |
154 |
12:39:56 |
eng-rus |
vet.med. |
bovine spongiform encephalopathy |
Губчатая энцефалопатия крупного рогатого скота (разновидность болезни Крейцфельда-Якоба; "коровье бешенство") |
vnikitin |
155 |
12:39:32 |
eng-rus |
O&G |
rig floor |
роторная площадка |
VVM |
156 |
12:28:59 |
eng-rus |
inf. |
overdose |
переборщить |
О. Шишкова |
157 |
12:26:26 |
eng-rus |
gen. |
playing |
исполнение |
weird |
158 |
12:14:28 |
eng-rus |
gen. |
Tram Tours |
Экскурсионные трамвайные туры по конюшням (во время проведения скачек) |
nata-ciel |
159 |
12:06:29 |
eng-rus |
gen. |
LATC |
Лос-Анджелесский конный клуб (Los Angeles Turf Club) |
nata-ciel |
160 |
11:45:10 |
eng-rus |
gen. |
teacher's pet |
любимчик учителя |
Rnana |
161 |
11:42:12 |
eng-rus |
gen. |
multidisciplinary team |
ВТК (временный творческий коллектив) |
evermore |
162 |
11:37:04 |
eng-rus |
gen. |
proactively |
упреждающе |
Yakov F. |
163 |
11:34:14 |
eng-rus |
met. |
unfinned |
неоребрённый (есть интегральные ребра труб) |
annapolyakova |
164 |
10:55:23 |
eng-rus |
med. |
fatigable nystagmus |
истощающийся нистагм (clonus) |
julchik |
165 |
10:48:36 |
eng-rus |
tech. |
reed switch |
ограничитель |
Greenland |
166 |
10:40:59 |
eng-rus |
gas.proc. |
adsorption vessel |
колонна осушки газа (Applicable for gas Dehydration Unit) |
kobe |
167 |
10:37:19 |
eng |
abbr. ecol. |
Global Alliance for Responsibility, Democracy and Equity |
GARDE |
Sintey |
168 |
10:33:52 |
eng-rus |
geogr. |
Cycladic Islands |
острова Киклады |
raveena2 |
169 |
10:22:09 |
eng-rus |
gen. |
arguably |
пожалуй (напр.: пожалуй, лучший – arguably the best) |
Халеев |
170 |
10:11:07 |
eng-rus |
dril. |
Elevated rotary drive |
Цепной редуктор привода ротора (речь идёт о мобильной буровой; Термин NOV) |
Pathfinder |
171 |
9:37:19 |
eng |
abbr. ecol. |
GARDE |
Global Alliance for Responsibility, Democracy and Equity |
Sintey |
172 |
9:36:54 |
eng-rus |
comp. |
QVGA |
режим QVGA (режим экономичной видеозаписи) |
lain |
173 |
9:14:16 |
eng-rus |
geol. |
gravel |
гравийно-галечно-валунный материал (контекстуально; данный термин обозначает окатанные обломки осадочных пород размером более 2 мм) |
О. Шишкова |
174 |
9:10:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
pulsed-type algorithm |
импульсный алгоритм |
Secretary |
175 |
8:58:44 |
eng-rus |
met. |
test charge |
навеска (аналитическая навеска, навеска пробы для анализов) |
Atenza |
176 |
8:15:40 |
eng-rus |
gen. |
End of Contract Bonus Programme |
Программа премирования по завершении контракта (proz.com) |
ABelonogov |
177 |
8:12:16 |
eng-rus |
gen. |
and nothing else |
и не более того (proz.com) |
ABelonogov |
178 |
8:09:09 |
eng-rus |
gen. |
trench |
прорезь-траншея (proz.com) |
ABelonogov |
179 |
8:07:51 |
eng-rus |
gen. |
mn3 |
нм3 (proz.com) |
ABelonogov |
180 |
8:04:25 |
eng-rus |
gen. |
coefficient which reflects the dependence of x on y |
коэффициент, отражающий зависимость x от y (proz.com) |
ABelonogov |
181 |
7:57:54 |
eng-rus |
account. |
deferred tax assets |
отложенные налоговые активы (счёт 09) Deferred tax assets are created due to taxes paid or carried forward but not yet recognized in the income statement. Its value is calculated by taking into account financial reporting standards for book income and the jurisdictional tax authority's rules for taxable income. For example, deferred tax assets can be created due to the tax authority recognizing revenue or expenses at different times than that of an accounting standard. This asset helps in reducing the company's future tax liability. It is important to note that a deferred tax asset will only be recognized when the difference between the loss-value or depreciation of the asset is expect to offset future profit.) |
ABelonogov |
182 |
7:56:46 |
eng-rus |
gen. |
investments in non-current assets |
вложения во внеоборотные активы (счёт 08) |
ABelonogov |
183 |
7:54:37 |
eng-rus |
gen. |
equipment to be installed |
оборудование к установке (счёт 07) |
ABelonogov |
184 |
7:46:53 |
eng-rus |
gen. |
income-bearing investments in tangible assets |
доходные вложения в материальные ценности (счёт 03) |
ABelonogov |
185 |
7:40:10 |
eng-rus |
chem. |
chlor-alkali |
щелочной хлор |
Спиридонов Н.В. |
186 |
6:52:49 |
eng-rus |
gen. |
normative and technical documentation |
НТД |
rechnik |
187 |
6:25:48 |
eng |
abbr. |
Business Environment Risk Intelligence |
BERI |
Амбарцумян |
188 |
6:23:24 |
eng-rus |
busin. |
class meeting |
частное собрание держателей определённого класса акций (ср.: общее собрание акционеров) |
schnuller |
189 |
5:37:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
memory recall |
вызов из памяти (сохранённых показаний прибора) |
Secretary |
190 |
5:36:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
memory recall |
вызов сохранённого показания из памяти устройства |
Secretary |
191 |
5:25:48 |
eng |
abbr. |
BERI |
Business Environment Risk Intelligence |
Амбарцумян |
192 |
4:09:46 |
eng-rus |
gen. |
abnormal |
исключительный (об обстоятельствах) |
schnuller |
193 |
3:47:42 |
eng-rus |
EU. |
Capital Adequacy Directive |
Директива ЕС о достаточности капитала |
Krio |
194 |
3:43:02 |
rus-fre |
commer. |
товар с незначительным дефектом |
second choix |
transland |
195 |
1:48:15 |
eng-rus |
chromat. |
response factor |
коэффициент чувствительности детектора |
Elmitera |
196 |
1:35:31 |
eng-rus |
manag. |
improvement |
оптимизация |
NeoBadri |
197 |
1:26:52 |
eng-rus |
med. |
milk of calcium |
взвесь кальция (о содержимом кист и псевдокист) |
Mirai |
198 |
1:16:59 |
rus-ger |
electr.eng. |
подвесной пульт управления |
Bedienbirne |
Tatsh |
199 |
1:13:57 |
eng-rus |
gen. |
God's favoured people |
богоизбранный народ |
Nephilim |
200 |
0:58:08 |
eng-rus |
law |
legal certainty |
юридическая определённость (элемент верховенства права) |
Krio |
201 |
0:21:09 |
eng-rus |
pharm. |
antihemophilic factor |
антигемофильный фактор (фактор свёртывания крови) |
vnikitin |
202 |
0:16:11 |
rus-fre |
gen. |
прикреплять степлером |
Agrafer |
transland |
203 |
0:15:18 |
rus-fre |
inf. |
cirer - мне все-равно |
cirer |
Lara05 |